piątek, lutego 02, 2018

12 "książkowych" idiomów w języku angielskim



Książka to źródło wiedzy i inspiracji. Otwiera ona przed nami zadziwiający świat cudów.

Nic więc dziwnego, że w języku angielskim znaleźć można wiele upiększających mowę wyrażeń z nią związanych. W niniejszym artykule znajdziecie 12 interesujących „książkowych” idiomów języka angielskiego. Starając się sprawić, aby nasze angielskie wypowiedzi były bardziej wyraziste i barwne często korzystamy z przysłów, powiedzeń, różnego rodzaju idiomów oraz zwrotów potocznych w języku angielskim. 





Dzisiaj przyszła kolej zapoznać się z angielskimi idiomami ze słowem „book”.
Gotowi? 

1. Bookworm 

Pierwsze wyrażenie związane z książkami to oczywiście „mól książkowy”, czyli osoba uwielbiająca czytać.

Na przykład: Emma is a complete bookworm. She spends all her free time reading books. Einstein was a bookworm. He loved to read. 

2. Hit the books 

Dane wyrażenie oznacza „uczyć się”. W żadnym wypadku nie można tłumaczyć go dosłownie, czyli „bić książki”. Jest to oczywiście nieprawidłowe. 

Na przykład: I should hit the books tonight. Marry must hit the books unless she won’t pass the exam. 

3. Don’t judge a book by its cover 

W języku polskim można znaleźć odpowiednik tego idiomu – „nie oceniaj książki po okładce” lub „habit nie czyni mnicha”. Prosto mówiąc: pozory mylą! 

Na przykład: Snails look too gross to eat them but don’t judge a book by its cover. 

4. To be in someone’s good books 

Dany angielski idiom oznacza „być czyimś ulubieńcem”. Osoba, która ma Cię in good books, jest z Ciebie bardzo zadowolona. Istnieje również wyrażenie to be in someone’s bad books o przeciwnym znaczeniu „popaść w niełaskę, być na czyjejś czarnej liście”.

Na przykład: Monica is in the teacher’s good books. Mulan was in the chef’s good books before she spoiled the main dish that evening. 

5. By the book 

Dany angielski idiom można przetłumaczyć jako „postępować zgodnie z zasadami, nie kręcić”. 

Na przykład: Police officers should do things by the book. Their team didn’t play by the book. They’re cheating constantly. 

6. To book

W języku polskim istnieje nowomodny anglicyzm zabukować (zamówić). Czasownik „to book” oznacza „dokonać rezerwacji, zarejestrować się”. 

Na przykład: I booked the meeting room for 4 p.m. He booked the meeting to the dentist on Friday.

7. Read someone like a book

Dany idiom oznacza „czytać w kimś, jak w otwartej książce, znać na wylot”, czyli łatwo odgadywać czyjeś myśli i uczucia. 

Na przykład: My best friend always reads me like a book. 

8. Open book / Closed book 

Pierwsze wyrażenie oznacza „coś oczywistego”, natomiast drugie na odwrót, „coś niezrozumiałego, trudnego do odgadnięcia”. 

Na przykład: Your thoughts are an open book for me. Luck was always a closed book for us.
 
9. To throw a book at someone

Dany idiom jest używany w prawoznawstwie i sądownictwie; oznacza on „ukarać z całą surowością prawa”. 

Na przykład: Judge Judy threw a book at him.

10. Try every trick in the book

Dany zwrot oznacza „zrobić wszystko, co możliwe, aby osiągnąć sukces”. 

Popatrzmy na przykład: I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework. 

11. The oldest trick in the book 

Podobny do poprzedniego wyrażenia idiom opisuje „coś bardzo oczywistego, nie nowego, starą sztuczkę”. 

Na przykład: Writing the answers on your arm before a test is the oldest trick in the book. 
If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking… Haruki Murakami 

12. In my book 

Ostatnie wyrażenie na naszej liście związane ze słowem „book” oznacza „według mnie, moim zdaniem”, inaczej mówiąc – In my opinion, to my mind, in my eyes.

Na przykład: She’s very mean in my book. Linda is so kind in my book. 

Na dzisiaj to wszystko.
Porada dnia od mola książkowego — czytajcie książki po angielsku! ;))
Powodzenia!  

Preply.com




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Dziękuję za odwiedziny na moim blogu. Będzie mi miło, jeśli zostawisz po sobie jakiś ślad.

Copyright © 2016 Czytaninka , Blogger